Assistindo ao programa de Danilo Gentili vi uma entrevista de um apresentador português, mas que é brasileiro, João Kleber, percebi que ele usava uns termos meio que duvidosos para nosso idioma, pensei em pesquisar o significado de palavras em Portugal e no Brasil, tem coisa muito estranha nesse mundo, como o mesmo idioma pode conter tantos significados distintos? olha no que deu a minha pesquisa:
Português do Brasil – Português de Portugal
Absorvente feminino: Penso higiênico
Alô ? Está lá ?
Camisinha: Durex (Porra)
Durex: Fita-cola (Fita Fanta XD)
Cafezinho: Bica (vamos tomar um Bica)
Calcinha: Cueca (essa não tem comentário)
Cego: Invisual (Sou Invisual?)
Chiclete: Pastilha Plástica (?????)
Comissária de Bordo: Hospedeira
Dentista: Estomatologista
Embebedar-se: Enfrascar-se
Ficar Menstruda: Estar com Histórias (conheço muitas meninas que ficam com Historias)
Fila: Bicha (voce já pego uma né)
Garis: Almeidas
Grupo de Crianças: Canalhas
Homessexual: Paneleiro (kkkkkkkkkkkkk, um paneleiro)
Impostos: Propinas (Brasília)
Injeção: Pica (sei um pessoal que gosta de tomar uma Injeção em?)
Mulherengo: Marialva
Pãozinho francês: Cacete (Humm, pessoal da padaria)
Peruca: Capachinho
Professor Particular: Explicador
Salva Vidas de Praia: Banheiros
Sapatão: Fufa
Sanitário: Salva-Vidas (vou ali fazer um !@#$ no Salva-Vidas?)
Tesão: Ponta
Um Adolescente: Um puto (Sou puto?)

